91年戛纳媒体发布会(摘要)

来源:噗噗影视 责任编辑: 更新时间:2022-10-22 02:22:56人气:0
不羁的少女

视频不羁的少女状态:HD年代:1987

主演米歇尔·皮科利简·伯金艾曼纽·贝阿玛丽安娜·德尼库尔更新时间:2018-11-10 20:19:34

弗兰霍夫(米歇尔·皮寇利MichelPiccoli饰)是一个功成名就的画家,妻子利兹(简·伯金JaneBirkin饰)一直都是他创作的源泉和模特,这也是利兹感到自豪的所在。但是这些年来,弗兰霍夫的创作灵感渐渐枯竭,当他面对着妻子的肖像画时,甚至感到无从下笔。当玛利亚娜(艾曼纽·贝阿EmmanuelleBéart饰)经朋友介绍出现在他眼前时,他已经有将近十年没有拿起过画笔了。性感奔放的玛利亚娜的…

原文来自DavidPhelps的英译,中文由帽子里的兔子翻译。括号中内容(除数字标注以及注释中“为什么是两幅?”以外)皆为中文译者所加。原文地址在文末给出。艺术家和模特当我正在“根据《不为人知的的杰作》拍一部电影”这个念头周围打转时,是我为Marie-Claire同伊莎贝拉·罗西里尼做的一次访谈使这个想法成为可能。那场访谈是关于这样一个事实:她既是一个演员又是兰蔻的模特。她解释说,对她来说,一个模特在摄影师面前的工作和一个演员在镜头前的工作一样重要。她与摄影师和导演有同样强有力的联系。这就是故事的推动力:一个年轻的女人被迫成为模特,她一开始把这当作一项挑战,之后却被这种展现(原文用的是performance,放在这部电影中或许翻译为“展现”较为合适)所吸引。画家在60年代,我参观了一系列BernardDufour的画作,它们给我留下了很深的印象——即使是在那个时代——特别是形体在画布上成型的方式:非象征性的,身体姿势的轮廓。所以我很快就想起了他。因为他在70和80年代没有展览——或者是我错过了它们——我只有那时才看到他较新近的画作,都是关于女性身体的,肥胖的无头的躯体,头部和身体下端都被隐去了。于是事情变得明显了,如果Bernard同意,他就可以成为Frenhofer的手。愉快地展开的电影项目背后都存在某种特定的方法——这部电影也是如此,不管是关乎到剧本创作还是拍摄的方方面面,我们之后会看到的——而Bernard立即将要成为这种方法的一部分,这也是制片人MartineMarignac的观点。而我在巴黎见证MichelPiccoli和BernardDufour第一次会面的时候,当他们两人面对面,Frenhofer很明显是存在的。我已经看见过Châteaudx27;Assas(片中的城堡)的客厅/沙龙和其中的两尊奇美拉雕像(1),而我们告诉自己Frenhofer就是一只奇美拉,它有Michel的身体和面孔以及Bernard的手。巴尔扎克,我们的歌德我保留了对巴尔扎克的短篇的引用,因为我觉得Frenhofer是个漂亮的名字,而“美丽的麻烦制造者(这里取直译,流行的中文标题则是”不羁的美女“)”是个有魔力的标题,总能引起我的遐想。早在阅读《不为人知的杰作》之前,已经有人告诉过我里面有一幅画叫做“美丽的麻烦制造者”。我们没有把“不为人知的杰作”作为标题,因为它讲述的是一个不同的故事,我们无法把它从巴尔扎克那里保留下来。巴尔扎克无法被改编为电影,电视剧,或是其他的什么。我认为,在法国文学中,巴尔扎克是最伟大的思想承载者。他相当于歌德之于德国人。他是我们的歌德。一幅画,一种捕捉我们从未要求BernardDufour重启一幅画作,或是做任何先手准备。我对初步的草图感到抗拒,除非它们不可或缺。我们先是拍了大概十五天,对应着影片开始的一小时,它的序章,让所有人互相认识。然后,我们进入了工作室,并在那里按时间顺序拍下了发生的所有事情,来展现画作、Frenhofer和Marianne的关系以及Michel与Bernard和Emmanuelle之间关系的进展。玩“牛仔和印第安人”的另一种方式很明显,Emmanuelle最开始的一些姿势都是由Bernard决定的。是他提供了由Michel说出的三句台词:“右边,手臂抬起,看着我,但不要盯着我...”之后,一切都变成了协作。对我来说,当电影被交到一群人手上时,它就变得有趣了(2)。这是制作电影的一种方式。我不是在说它是唯一的方式,也不是最好的,但这是我喜欢的方式,就像一场游戏,和同伴一起,就像你玩“牛仔和印第安人”一样。看,它是玩“牛仔和印第安人”的另一种方式。谁愿意揭露他们自己呢?一名导演在与他的模特,演员之间的关系中不像一名画家那样让自己处于那么多的危险之中。导演是一个隐藏者(3)。他藏在摄影机背后。而我——更重要的是——我藏在许多人的背后,因为我的编剧伙伴PascalBonitzer和ChristineLaurent在一开始,以及在电影的整个拍摄过程期间在冒险中都扮演着同样重要的角色。占有和发明在电影里有一句台词——我不知道是来自Christine还是Pascal,这是他们自己的风格,而这并不重要——说:“占有,占有...占有是不可能的。”当然,一个画家,一个作家,一个导演,总是对“占有”的概念存有幻想,但也完全明白这个概念并不存在...我可能对演员存在占有欲,但这是为了从他们那里寻求自由,寻求发明...接近画作/作画的方法当然,你可以把我的影片看作是对电影的隐喻,但我只在这个事实产生之后才认识到它。看,我是在剪辑过程中我才反思到这又一次有可能与电影存在联系。有许多电影制作人希望制作关于绘画的电影。结果今年有两个法国人做了这事,虽然我假设我们有不同的意图,我们却都拥有过这一个愿望。这是个巧合,但我相信这一巧合呼应着什么。绘画对电影来说是一大诱惑,因为所有人都清楚地知道电影是绘画的反面。它是不纯的艺术,是一种杂糅,在小说,戏剧,绘画,音乐,舞蹈等等之间。而我认为在这个传统艺术中间不确定的地方,一个人想有时从某个特定的角度,有时又从另一个角度审视它是很正常的...比如说,我会很乐意制作一部关于舞蹈的电影,但那会非常复杂。这之后,一个人可以把它当作是电影的隐喻,但这并不是义务性的。又一次,我们尝试过制作一部并不谈论绘画,而是触碰到它的边界、接近它的电影。它也许会在通往绘画的路径上产生阻碍。当画作真正要开始时,影片带着对Frenhofer的工作室中发生的事情的敬意撤退了,我们到了桌子的另一边,不再能看见画作了。在这时,影片靠近了(4)Liz和Julienne,靠近了其他的角色,或是靠近了Frenhofer与Liz的关系...影片不再有能力谈论画作,抑或,它会需要变得很长、很长,像是塞尚创作一幅画作所需要的时间。注释1.这里的法语词是”chimère“,可以翻译为”白日梦“或者是”无用的花哨“或”奇美拉“。我认为里维特用这个词同时指向了不可见的画作(为什么是两幅?)以及角色本身。2.这是一个关键,但是棘手的短语:quot;lecinemaestintèressantlosquelx27;onsemetàplusieurs.quot;我为了这个句子寻求了一些外部帮助,而quot;lx27;onsemetàplusieursquot;这个短语的含义实质上是指需要很多人才能完成工作,或是工作需要提供给许多人才能完成。结合里维特在别处的陈述来看,这正是他对电影的那种定义;我猜”当电影是有一群人一起制作时,它就变得有趣了“可以作为那句基本是里维特在发明反作者理论之后的座右铭的话的一个不太直接的翻译。我的语言组织可能听起来语义模糊或者是糟糕的翻译,但我认为这是里维特——一直是亨利·詹姆斯的学生——用非常模糊的措辞作出清晰陈述的例子之一。3.里维特使用俚语!这里用“胆小鬼”可能更好,虽然我从字典为quot;planquéquot;查到的对应的词是quot;funkerquot;,而这个词明显指喜欢躲起来的人。4.(这里原文用了quot;leansquot;。这条注释是字典释义,所以我未作翻译)Technically,quot;basculequot;:totters,toggles,tipsup,tipsover.原文地址:http://www.dvdbeaver.com/rivette/OK/cannes91.html本文版权归作者折叠兔所有,任何形式转载请联系作者。

相关内容

(键盘快捷键←)   上一篇    下一篇  (键盘快捷键→)
手机扫一扫轻松打开
噗噗影视