1.Cissy:Oldageisnotforsissies.胆小鬼是过不好晚年的。2.DrCogan:Idon’tknowhowmanytimesItoldyou.Smokingkills.Putthoseout,please.Wilfred:Oh,forgoodnesssake.Givethemabreak.Georgeis78,Harryis82.Supposetheyweretostopsmoking,howmuchlongeraretheygoingtolive,aweek?Itwouldprobablyrainthatweed,anyway.DrCogan:Youareabadinfluence,Wilfred.Wilfred:Ithinkso.3.Operais,whenaguyisstabbedintheback,insteadofbleeding,hesings.Butitseemstome,aftermuchresearch,thatrapis,whenaguyisstabbedintheback,insteadofbleeding,hetalks,albeitrhythmically,evenwithfeeling.Butbecauserapisspoken,thefeelingissortofheldinthecheck,allononenote.Inopera,wesingwhatwe’refeeling.Andthesong,theriseandfallofthemusic,setsouremotionsfree.Ifyouaskme,I’dsaytoyouthatoperaissimplytheoutpouringofalltheemotionsthatallofuscarryinsideus.(Reggie)4.Idohatgettingolder.Ihateeverybloodymomentofit.(Wilfred)我确实痛恨变老,每一秒都痛恨。5.Awisemangoeswhenhecan,afoolgoeswhenhemust.(Wilfred)智者先发制人,愚者被动挨打。6.Jean:Whydowehavetogetold?我们为什么要变老?Reggie:That’swhatpeopledo.这是自然规律。7.Jean:Younevermarriedagain?你没有再婚吗?Reggie:No.没有。Jean:Whynot?为什么?Reggie:Didn’twantto.不想。Jean:WhenwedidBohmeattheMetandyoubackedout,wasthatbecauseofme?我们在大都会博物馆表演《波希米亚人》时,你退出了,是因为我在吗?Reggie:Yep.是的。Jean:AndSalzburg?萨尔斯堡(奥地利城市)那次呢?Reggie:Yep.也是。【一阵沉默后换了话题……天哪这
简直就算再次表白啊!】8.Worksofartareofaninfiniteloneliness,andnothingcanreachthemsolittleascriticism.艺术作品都带有一种无尽的孤独,而批评是最无法触及这种内涵的了。9.Wilfred:Olderman.Vintagewine.Seasonedwood.(Wilfred)年长的男人。醇美的佳酿。风干的木材。10.Reggie:Womenareasfickleasafeatherinthewind.女人如风中羽毛,变幻无常。Jean:Oh,IfellinlovewithyouwhenIfirstheardyousingthat.我第一次听你唱这首曲子就爱上你了。Reggie:Yeah,that’swhyIneversangitagain.所以我再也没唱过这首歌。【为何现在又唱起?(▽)】11.Jean:Ithinkyoutwoaredrunk.我觉得你们俩喝多了。Wilfred:IthinkIpossiblyam,althoughIfinditverydifficulttotellthedifferenceatthisage.我是有可能喝多了,虽然这个年纪喝不喝醉都是一样晕乎。12.Jean:Youmustunderstand.Iwassomeoneonce.你得体谅我,我曾经是个人物。Cissy:IthoughtIwassomeonenow.我还以为我现在还是个人物呢。Jean:Ican’tinsultthememoryofwhoIwas.我不能破坏自己在回忆里的形象。Wilfred:Whatareyoutalkingabout,memory?Whosememory?Yourfans?Yourfansaredead!Gone,splitboughtthefarm!Excepttheoneswho’vemovedinhere,andthey’rejustwaitingtodie.We’veallaged.It’screptuponallofuswithoutusevennoticing.I’mthesameoldWilfIalwayswas,thankfully,withalittlebitoftestosteronetokeepmeinterested.Now,I’mgonnasaysomethingthat’saweebitrudetoyou.Justfuckingdoit!你在说什么,回忆吗?谁的回忆?你的歌迷的吗?你的歌迷都死了!走的走,分的分,死的死。除了搬进这里的人,而他们也只是在等死。我们都上年纪了,根本没注意岁月爬到了身上。我还是那个老威尔弗,谢天谢地,还能分泌点睾丸素让我有点激情。接下来我要说的话对你来说有点粗鲁,你他妈只管去做就是了!Jean:Mygiftdesertedme.我的天赋离我而去了。Reggie:Itdesertsusall,Jean.It’scalledlife.我们全都是这样,简。这就是人生。Cissy:Oh,mydarling.Oldageisnotforsissies.亲爱的,胆小鬼是过不好晚年的。Jean:No.没错。Reggie:Jean.Letgo.What’sitmatternowwhatanyonesaysorthinks?Youmightevenenjoyit.简,看开点。这把年纪了,别人的说法想法还有什么关系?你说不定会很开心的。Jean:Areyoutellingmetogooutandsmelltheroses?你是要让我出去欣赏玫瑰的芳香吗?Reggie:No,I’mtellingyoutosing.不,我是想让你唱歌。Cissy:Therosesarelonggone.Butthechrysanthemumsaremagnificent.玫瑰早就谢了,但秋菊开得正艳。13.Jean:Youlookveryhandsome.Reggie:Youlookverybeautiful.Jean:We’rebothveryold.Reggie:Thenlet’sgetmarried.Jean:Wereyouserious?Reggie:Yes.Jean:OK.