谁来改下中文译名啊
来源:噗噗影视 责任编辑: 更新时间:2022-10-20 19:42:04人气:0
这个电影值三颗星必须否定的是四角恋这个中文译名电影里面说的很清楚,four-facedliar表示的是一个有四面钟的钟塔,但是没有一面显示的是正确的时间。并没有表示是一个恋爱共同体里面有四个角色,而且中文译名不能够解释“eachfaceofthetowertellsadifferenttime,butnoneisright,theyarealllies”。反观电影海报,不包括chloe在内的四位主人公,为什么是四位?只因为这四个两两住在一起?其实答案很简单,回到豆瓣这个电影页面看一下英文的内容介绍就能明白,导演只是想描述“包括一对密友和一对恋人在内的四个年轻人,遭遇的爱恋、背叛和心碎”BINGO!trip是花心大少,与女友chloe的恋爱关系进入瓶颈期时频繁出轨,恋爱关系结束后才发现追悔莫及;bridget看似混混的花花少年样,其实对待恋爱关系极其认真并且忍气吞声;molly最不招人喜欢,憧憬真正的心灵相通的伴侣又不舍符合世俗的婚姻,其实最明白的反应了同性恋爱关系中的普遍心理;greg最让我看不懂,他和trip前半段算怎么回事?说他有搞基的潜质应该不过分,至少他在享受和trip一起那样合拍的时光,只是半路发现自己的女友开始变蕾丝,变一口否定同性爱的纯度,下意识的告诉自己基情是错误的,和trip也无疾而终。可怜trip根本还没意识到这段可能发生的恋爱关系总结下来,就明白豆友们在问的“算上chloe是五角啊?”的答案。chloe是导演莫名其妙给多了戏的绝对配角还叫四角恋?坑爹哩~
相关内容
(键盘快捷键←) 上一篇
下一篇 (键盘快捷键→)