自从来到英文环境,尤其是有了孩子以后,RoaldDahl的名字就常常看到。图书馆的英文儿童文学架子上有很多他的故事书,学校的英文阅读书单上必定有他的作品,逛书店时他的名字常常闯进眼帘。人们熟悉的《查理和巧克力工厂》就改编自他的同名儿童小说。可惜我不喜欢《查理和巧克力工厂》,一直提不起劲去读他的书。但,他是个英国作家,他写儿童文学,他机智,充满黑色幽默,所以迟早有一天他会引起我的兴趣。这一天就是今天。今天看了《了不起的狐狸爸爸》(FantasticMr.Fox)。狐狸先生是个话痨、前天才小偷、转行专栏作家。内心狂野,正经历轻微中年危机。本来,在爱妻的规劝下,他已经放弃江洋大盗生涯,老老实实写专栏养儿子,但某一日忽然心动,不顾
獾律师的反对,买下一处大树下的房产。该房产的附近,有三个大农场,分别出产肉鸡、肉鹅和苹果酒。三个老板都不是好人。狐狸先生忍不住技痒,瞒着太太光顾了三位邻居。于是太平日子就过不成了,三个老板纠集人手,不把狐狸先生捉拿归案誓不罢休。不过狐狸先生可是只了不起的狐狸,到最后谁赢呢,看了片子就知道了。这部片是二十世纪狐狸公司出品,导演WesAnderson,我看过他的《穿越大吉岭》(TheDarjeelingLimited),并不喜欢。然而同样是话痨,从大吉岭的若干文艺青年嘴里说出来,跟从大眼长腿的狐狸先生嘴里说出来,效果完全两样。后者很可爱。乔治咕噜尼的自鸣得意跟角色性格配合得天衣无缝。跟眼下流行的三维动画不同,这部片是定格动画,佐以少量木偶。制作群故意将定格痕迹显露出来,不重流畅,略显粗糙,一旦习惯,便形成一种特殊的节奏和韵味。丝毫不影响故事的叙述,反而感觉特别的潇洒。色彩亮丽。音乐明快活泼诙谐,让人忍俊不禁,跟片子的风格高度统一。这是该导演的特色。故事细节不详说了,因为乐趣都在那上头,那个调皮的无法无天的派头儿,那些夸张。那么欢天喜地地挖着地道的动物。今天前排有一个男人,在大家都安静看戏的时候,忽然发出低沉的沉醉的笑声,大家心有灵犀,也都跟着默默笑起来。对白有很多成年人才懂的嘲讽和幽默,但是孩子也乐不可支,她看到一群可爱搞笑的动物,拼命逃脱恶人的追捕。欠扁对白一例:Mr.Fox:[sighs]WhoamI,Kylie?狐狸先生:[叹]我是谁,凯利?Kylie:Whohow?Whatnow?凯利(它是只负鼠):谁什么?又怎么了?Mr.Fox:Whyafox?Whynotahorse,orabeetle,orabaldeagle?Ix27;msayingthismoreas,like,existentialism,youknow?WhoamI?Andhowcanafoxeverbehappywithout,youx27;llforgivetheexpression,achickeninitsteeth?狐狸先生:我为什么是狐狸?不是马、甲虫或秃鹰?我多少是从存在主义的角度说的,你知道吗?我是谁?而一只狐狸,如果,请原谅我的措词,如果嘴里没叼只鸡,它怎么可能快乐?”(这不是话痨是什么?)Kylie:Idonx27;tknowwhatyoux27;retalkingabout,butitsoundsillegal.凯利:我不知道你在说什么,不过听起来似乎不合法。从资料上看,电影的故事情节似乎跟小说有所不同,但我相信它对原著的基调把握得不错。罗尔德·达尔是个强悍而古怪精灵的家伙,显然曾是资优儿。爹妈是挪威人,十九世纪后期移民英国。他在英国出生。前半生是二战空军战斗英雄,后半生才开始写书。既写儿童文学,也写其他体裁,文笔简洁,富含黑色幽默,结尾常出人意料。儿童文学中往往出现凶恶的成年人,据信跟他童年上寄宿学校的经历有关。下次看到他的书,就会弄过来读一读了。copy;本文版权归作者曹春花袭人所有,任何形式转载请联系作者。