细看DieHard里面的一段戏、AlanRickman及德语
来源:噗噗影视 责任编辑: 更新时间:2022-10-15 13:04:52人气:0
视频:虎胆龙威状态:BD1280高清中英双字版年代:1988
主演:布鲁斯·威利斯邦妮·比蒂丽娅雷金纳德·维尔约翰逊保罗·格里森更新时间:2020-08-06 18:38:27
警探约翰•麦卡伦(布鲁斯•威利斯 饰)从纽约来到洛杉矶,见他分别已有半年之久的妻子霍莉(邦尼•彼地丽娅 饰)。他被邀请参加在一栋大厦的30层举行的圣诞晚会。然而一群匪徒却打起了大厦金库中存有的六亿多元公债券的主意。他们封锁了大楼,将参加晚会的人扣作人质。麦卡伦侥幸逃脱,只身与匪徒们展开了激烈的斗争
昨晚重温了一遍DieHard(第一集是经典中的经典,就像好莱坞绝大多数系列一样。电影都很熟悉,不多说)。看电影就像看书,隔一段时间重温,就会又发现有一些以前没有留意到或者无法留意到的东西,这次也不例外。举一个例子。看到其中有一段戏,讲JohnMcClane戏剧性的遇到了Hans,Hans此时装扮自己是名逃出来的人质,企图获取John的信任,甚至还取得了John的一支手枪。但最终还是被John识破。原来,Hans是德国人,虽然他尽力伪装成美国口音,还给自己编了一个美国名字,但是John早就听出了破绽。昨晚看到这段戏的时候,就觉得有点兀突。第一,情节上有点不合理。Hans手下有那么多劫匪,去哪里都是前呼后拥,怎么会一个人跑到偏僻的角落里,被John抓住呢?第二,画面和声音明显跟前后有些不匹配。特别是画面偏淡。然后,查了一下IMDB,果然这一段有些特别。一开始的剧本中,是没有这段戏的。导演JohnMcTiernan希望安排一个正反两大主角的面对面的戏,苦于没有地方下手。一个偶然的机会,他发现AlanRickman(出演Hans)能够模仿德国人说美式英语的口音,于是灵机一动,补拍了这场戏。AlanRickman其实是英国人,之前一直演出戏剧,所以造就了很好的表演功底(仔细听,他电影中模仿的口音真是惟妙惟肖)。这部戏,是他第一次在美国电影中被大众认识,随后出演了不少好莱坞电影(如HarryPotter里的神秘教师)。至于DieHard中的那帮劫匪,既然大多是德国人,自然对话穿插了不少德语。不过,最早版本电影中,很多德语都是随口说的(大概导演估计没多少德国人会观看),不符合语法,甚至不符合剧情。后来电影大热后,才做了修正,除了Hans的部分(大概不好重做配音)。另外我在想,这些劫匪之间完全可以用德语沟通,这样神探John虽然抢了一个步话机,也没办法啊!这也算是一个不合理之处吧。电影大热后,在德国(西德)上映时,那些劫匪被改编为“欧洲人”,也不再说德语,甚至Hans、Karl等劫匪的德国标志性的人名也被改了。这也是电影政治化啊!
相关内容
(键盘快捷键←) 上一篇
下一篇 (键盘快捷键→)