第五集网飞的翻译真的气死我了
来源:噗噗影视 责任编辑: 更新时间:2022-10-26 11:17:51人气:0
剧是好剧,但是网飞的翻译真的气死我了。尤其开头那一段。英文原版:“Shieldsup!Letx27;smovethatpayload.Go,Gladiators!quot;quot;So,youarenotevenplayingthisvideogame?Youx27;rejustwatchingtheseothernerdsplayingthevideogame?quot;quot;ThisistheOverwatchLeague.Itx27;sthetheworldx27;stope-athletes.quot;然后是简中版:“护盾!去掉这些负载前进角斗士们!”“你现在连电子游戏都不玩了?你在看这些宅男玩电子游戏?”“这是守望者联赛世界顶尖的电子竞技联赛”—————————————————————————————————————————————我的天,专业的名词没有翻译出来就算了吧,外婆那句话的翻译简直逻辑不通。我不知道网飞哪里找的翻译,态度十分不认真,极大地破坏了我们观众的观看体验。顺便解释下这里面的名词吧(十年角斗士老粉!(大鹅脸))OverwatchLeague——守望先锋联赛。是暴雪娱乐为电子游戏《守望先锋》举办的职业联赛。共有20支队伍组成,这一集提到的Gladiators是指其中的洛杉矶角斗士队(LosAngelesGladiators)。ShieldsUp——洛杉矶角斗士队的应援口号。联想一下古时角斗士拿着长矛,举着盾牌的样子。在比赛现场还经常有粉丝扮成角斗士给选手呐喊助威。顺便一提Elena身上穿的就是角斗士队的队服。Movethatpayload——运送运载目标。《守望先锋》的游戏模式之一。进攻方负责运送运载目标(推车),防守方阻止运载目标。最后附上一个繁中版(相比之下比简中要良心很多,但还有问题):“防守!移动装备,加油!角斗士”“所以你甚至不玩这个电动游戏?你只是看这些阿宅打电动?”“这是斗阵特攻(台湾那边的游戏译名)职业电竞联赛世界顶尖的电竞运动员”本文版权归作者叉烧xxx所有,任何形式转载请联系作者。
相关内容
(键盘快捷键←) 上一篇
下一篇 (键盘快捷键→)