“我是救命,瓦塔诺!……呃,是救星,瓦塔诺!”

来源:噗噗影视 责任编辑: 更新时间:2022-10-12 19:17:56人气:0
魔神英雄坛第一季

视频魔神英雄坛第一季状态年代:1988

主演田中真弓林原惠美伊仓一惠玄田哲章更新时间:2013-02-19 01:05:58

奇幻世界左开山(创界山)众神云集,山分为七层,然罪恶之神多古达统治了这个世界后,其邪恶部众把守左开山各层要地。黑暗降临,连美丽的彩虹也变成了灰色。四年级小学生战部渡(瓦塔诺)在神明的召唤下进入奇幻世界,他操纵着龙神丸与虎王、剑部施巴拉古大师以及忍部火美子(希米格)等好友为恢复左开山的光明,与多古达的暗黑军团展开一连串激烈的战斗。 本片为《魔神英雄传》系列第一…

2009年,《魔神英雄传》的FANS们为一个去世了十年的老人举行了一场纪念活动,他们纪念的对象,就是辽艺的陈大千老师,他在片中扮演男二号施巴拉古大师,从此,陈大千老师就与“大师”划上了等号,无论是指他扮演的这个角色,还是他的配音水平。陈大千的这一生似乎就是为了配音而活着,他的最后一部作品是《铁胆火车侠》,也许叫作“一部”并不正确,因为他在作品尚未完成时就去世了……如今重看《魔神》的前两作,我总觉得陈大千老师似乎并没有离开,就像《福尔摩斯》总让我感觉杰瑞米·布雷特还活在世上……一:错误的经典,经典的错误《魔神英雄传》的辽艺国语版是一个经典,也是个传奇,她被无数80后视为动画界国语配音的颠峰,甚至在很多人眼中,她彻底地超越了由田中真弓、林原惠、西村知道玄田哲章山寺宏一绪方贤一伊仓一惠等大牌声优主役的日语原版。可以说,任何一部动画都可以忽略掉它的国语版配音,唯独《魔神英雄传》和《一休》不可以,它们注定和辽艺有着紧密的关系,是绝对绕不过去的一个环节,而在中国动漫文化的发展史上,这两部作品亦有不可忽视的地位。不过,今日初看国语版的朋友,也许会感到惊讶:这就是所谓国语配音的颠峰吗?然后你会质疑过去人们的审美观,并指出片中配音存在的种种错误之处,比如有些语句的翻译错得离谱,还有部分台词的配音严重走调……是的,应该客观地说,第1部前9集的配音的确不够理想。但也至此为止了,第10集之后,辽艺声优们将会全体小宇宙爆发……如果你能把前两部90多集完整地看完,那么以后每当提起《魔神》里的人物,在你脑海里响起的将会是辽艺的配音。80后的审美观也许和90后不同,但绝不会沦落到像光屁股局那样,思维越来越僵硬。再说片中的一些误译,其实也是有原因的。中国在上世纪90年代初的动漫界,还没有像今天这样,形成一个宏大的、系统的动漫价值观,当时的中国大陆对动漫的体会只处在一知半解的状态,你用今天的理念去衡量那个年代的中国,就好比要求以前的人必须拍出《阿凡达》之类的豪华CG电影一样,这是很荒谬的,显然不止是一个“苛刻”就能形容。片中将“忍术”译成“宁加魔术”,这个今天看起来很可笑的翻译,你应该多一分宽容,在那个时代,如果不是《忍者乱太郎》、《忍者小英雄》等人气动画的上映,鬼才知道“忍者”是啥玩意儿,笔者第一次接触“忍者”,是在一部叫《猫头鹰》的电影中,秦沛饰演的忍者被BOSS猫公子痛打了一顿却连吱一声都没有,猫公子于是感慨:“不愧是忍者,果然能忍!”所以在当时,官方也好民间也罢,并无法像今天这样系统地去理解一部外国动画。中国今日的动漫业发展,是依靠多年的经验积攒起来的。错误有时不是坏事,因为很多经典就是从错误中诞生的,比如火车的正确名称是汽车,汽车的正确名称是火车,但今天已经没人去计较这个。辽艺版《魔神英雄伝》就是一个错误的经典,因为它错得离谱,所以它经典得不可取代。首先,这片名就被很多人念错了,被念成了《魔神英雄“坛”》,其实“伝”字中文念作“云”,但是,日文中的“伝”是“传”的意思(传记的“传”,不是传说的“传”)。可见那时,我们这些动漫迷对动漫本身的理解并不高于辽艺。如今看来,片头曲MV中瓦塔诺乘着飞龙翱翔于天空中,还真的是“伝”了……(这个场景是我最喜欢的动画片头MV之一。)有些台词译错了,但错误的版本反而更深入人心,比如希米果(火美子)使用忍术时的那句咒语,配音员郝琳杰念成:“希米果!米果米果米果米果米果……哈!”这句咒语不像咒语名字不像名字的台词本身就错到家了,日语这么念没问题,但中文还这么念那就无厘头了。但不知是错得有个性,还是郝琳杰的配音太出色,这话听起来居然特别有感觉,后来辽艺在给第3部(《超魔神》)配音时修正了这句台词,反而有点乏味了……另一个经典的误译,是第2部登场的红发男孩的名字,辽艺版把他的名字译作“开比希”,看过日语版的人士就会知道,片中除了虎王,其他人的名字都是音译的,如“瓦塔诺”、“古拉玛”、“希米果”等等这些都和他们的日文原名对得上号,唯独“开比希”就对不上了,他的日文名大体是念成“尤希克”,其实他的原名叫“海火子”,把这三个字拆开的确就是念作“开、比、希”,所以这个名字是一种另类的“音译”……尽管因为时代的局限性,台词翻译存在严重缺陷,可配音员们却是投入了全部情感去念的,这股认真劲,今天的配音界能具有多少?今天的动漫界又能具有多少?《轻音少女》片中,梓喵说自己不明白,为什么打鼓毫无章法、甚至不懂乐谱的学姐们,却能演奏出如此地打动她的歌曲。起初,我认为这只是一句形式主义的话,但现在,我总算体会到了这种粗糙的感动。为什么《魔神》的声优们念着错漏百出的台词,却比后来翻译准确得多的《超魔神》更能打动我呢?二:辉煌的《魔神》,悲情的“辽艺”直到今天,我们都无法确定,是《魔神英雄传》成就了辽艺,还是辽艺成就了《魔神英雄传》。认为是前者,是有道理的,由于国语版《魔神》在当年大获成功,辽艺旋即引进了《魔神》的姐妹篇《光能使者》,而且同样由刘艺等人配音,可见《魔神》给辽艺带来了太多的荣耀。认为是后者,也是有道理的,至少在中国地区是如此,至少瓦塔诺这个角色是如此。笔者发现一个很有意思的现象,就是在只看过日语版的人士当中,瓦塔诺(这些人习惯叫他“小渡”)的人气只是马马虎虎,并不比其他角色更占优势,但是在看过辽艺版的人群当中,瓦塔诺的人气拥有更高的比率,所以刘艺的发挥功不可没,没有她出色的配音,瓦塔诺在中国不会有今天这么高的人气。而我们看看今日网上的字幕组们,在给《魔神》系列日语版添加字幕的时候,还是经常将主角们的名字译成“瓦塔诺”、“施巴拉古”……就连已经被辽艺更正翻译的《超魔神》,字幕组们也特地留了一个音译人名的“经典翻译版”,以供老FANS怀念,可见当年辽艺版《魔神》的影响力,她造就了太多的《魔神》FANS。刘艺很擅长反串男生,除了瓦塔诺,她还扮演过《龙珠》里的青年悟空、《魔卡少女樱》里的雪兔、08版《一休》里的一休、《忍者乱太郎》里的乱太郎、《神八剑传》里的阿晃、《铁胆火车侠》里的哲雪、《光能使者》里的大地、《NG骑士》里的弹珠汽水、还有《EVA》里的碇真治,听到最后这个时可别先急着吐口水,因为辽艺曾给《EVA》译制过两版。第一版的口风绝没有后来的第二版来得差,也相对忠实于原著(大体只将“接吻”改成“唱歌”),但因为光屁股局说“有问题”,命令重译,所以第一版只在天津电视台上播一下就没了,为了取得“上边”点头通过,辽艺不得不大量地删改原来的剧情(主题曲也由原来的日语版改成了符合“上边”的价值观、但却雷倒众人的中文“搞笑”版……),总算得到了“上边”表示“满意”,这才有了受到万人唾骂的第二版……(注:刘艺并没有给第2版《EVA》配音,主角换成了刘莉。)看过《魔神英雄传》的人士就会知道,辽艺的思维绝不落伍,相反,你会感叹那个时代人们的思想之前卫。《魔神》中有不少“花季护航镜头”以及一些“和谐台词”,可当年这些镜头都可以正常播出,扮演瓦塔诺的刘艺也可以很自然地说出“大师,你是想摸那女孩的(驴霸字眼)吧?”……这些内容当时播出后也没什么,没见过哪个80后就因此被“教坏了”或“荼毒了”或因此跑去“砍小孩”了,而瓦塔诺摸小雪(由纪)的(驴霸字眼)、以及他小小年纪就想跟由美谈恋爱的情节、甚至第39集希米果的裸镜也可以照播不误……这些要是放在今天,那还不百分百被光屁股局给漂白了……以前的动画可以谈(驴霸花季护航字眼),今天却沦落到了“友情”都不能念(好像是因为有“情”字),前后的反差如此之大,让思想保守落后封建的笔者百思不得其解。光屁股局说这是为了不教坏小孩子,可有多少个80后没看过宜静N次光着身子洗澡、美少女战士N次变身、北斗神拳N次爆头、龟仙人N次露出色眯眯的表情……?哦,对了,笔者第一次看到女生光着屁股还是在《魔神坛斗士》里!好像是卡尤拉换衣服的那段……至于小学生谈恋爱,那就更多得不能数了,《机器猫》只是一个小例子而已。80后们就这么过来了,但光屁股局认为这些都不可取,应该改改,莫非在光屁股局眼里,我们是失败的一代吗?《魔神》的错误是时代的遗憾,《EVA》的错误则是纯粹的人为。所以我们宽恕了《魔神》,而无法原谅《EVA》。辽艺和上译一样,是得看“上边”的脸色行事的,“上边”的在任者宽容些,那就什么都可以译制,反之就“天鹰战士”和“王小明”了,所以到了《魔卡少女樱》的时代,凡是跟恋爱有关的台词都被删了,而且据说李小狼被强行改成“王小明”还是因为和某教会有关……(我X!人家日本人是崇敬老子的道家文化,还特意在衣服上绣了个太极图,可到头来我们这边却很不自信地上纲上线了,到底谁在污辱、篡改、抹黑中华文明?)《EVA》和《魔卡少女樱》改得面目全非叫人尴尬之极,《蜡笔小新》的停播更是让刘海霞等人伤心不已,为了这部240集的动画,他们在全封闭的环境下连续一个多月加班加点,累得半呛不说,最后,用这些辛苦换来的,却是播了一段后被勒令停止……辽艺的“声优”们其实很可怜,网民们都骂错了对象,骂的只是一群替罪羊而已。如果说辽艺有罪,那么也只是兵卒的罪,而不是将军的罪,尽管后者误人子弟的程度远远在前者之上。所以《阿凡达》的FANS们很聪明,知道骂人怎么“抓中心”,经过多年的经验积累后,他们总算明白了,“累死千军”的其实是“一将无能”,所以哥和姐该抽的不是《孔子》,而是《孔子》背后的那帮孙子。辽艺注定要与四部作品脱不开关系,它们正是:《聪明的一休》、《魔神英雄传》、《EVA》、《魔卡少女樱》。辽艺会让《一休》迷所敬佩,让《EVA》迷所唾弃,让《樱》迷所尴尬,让《魔神》迷所热爱。也许会有一些FANS不服气地说:“难道《魔神》就只是指《魔神英雄传》吗?《魔神坛斗士》也是经典啊!”哦,对了,这也是一部国语配音水准不在日语版之下的优秀作品,但它的原片名其实叫《铠传》,所以这也是一个有趣的误会,尽管偶尔会有人跑出来“义正辞严”地纠正,并且优越感十足地嘲笑那个时代的动漫先驱们很“蹩脚”,但也改变不了这个“错误的经典”已经深入人心的事实,它已成为无数人共同的回忆。三:“我是救命,瓦塔诺!……呃,是救星,瓦塔诺!”这句台词,是我对“救星”最早的认识,从此以后,每当书本和影剧中提到“救星”时,我总会想起这个搞笑场景。我很少会喜欢上相貌英俊的男主角,因为他们除了长着张小白脸会耍几下酷以外,真的就没什么。我一般比较容易对长相马马虎虎但个性很鲜明的男性角色产生好感,比如《虫师》里的银古、《星界之纹章》里的津特。不过,瓦塔诺是个例外。记得小时候觉得瓦塔诺的各种打扮都特别酷,尤其是第2部的那套衣服,简直百看不厌,头上戴着一条小金龙,身穿蓝色的铠甲还系着裤腰带,胸口处贴着一块金三角,脖子处挂着一个红色的勾玉,左腿上绑着金色的标带,再加上超帅的拔剑动作,岂止一个有型了得~~那时除了《圣斗士》里星矢在北欧篇里穿的奥丁神衣和一些黄金闪闪的,好像还没有哪套衣服能把我萌倒。不过,外表帅气只是一时抢眼,瓦塔诺真正打动我的,当然不是这些表面的东西。百度百科上的资料这样介绍刘艺:瓦塔诺因她而有了生命。可笑的是,我居然在很长的一段时间内,没有意识到这个在屏幕上到处乱跑、稍一得意就“我真聪明!”的男孩,其实只是一个颜色影像。在我的记忆中,瓦塔诺是活灵活现的,仿佛是一个在自己眼前跑动的人物,而不是“颜色 纸张”,这很大程度上,归功于辽艺的配音,它让这部作品,在当时铺天盖地的译制动画中脱颖而出,升华为难忘的经典,而不只是一部被播放过的连续剧而已。刘艺老师动听的配音,和原版的田中真弓相较起来毫不逊色,她的声音融入了一个角色的灵魂里,而不是浮于表面,以致于我把《魔神英雄传》的情节忘得差不多一干二净时,依然非常“清晰”地记得瓦塔诺说话的口吻,还有他的认真,他的臭屁,他的滑头……我惊讶于自己会有容不下田中真弓的声音的一天,她在《天空之城》等作品里的表现让我折服,也证明了她很擅长于演绎少年类的主角。在《魔神英雄传》里给瓦塔诺配音时,田中的口气略显“大义凛然”,相比之下,刘艺的声音则有点孩子气,更符合瓦塔诺的形象。其实田中的配音是非常出色的,但模式化太明显,冒险系动漫中的主角说话口吻差不多都是这样,这使得田中的声音失去了特点。在两个瓦塔诺的声音之间,我彻底地倒向了刘艺老师一边。关于《魔神》第1部,很多人喜欢后半部,但我更喜欢前半部,尤其小雪(由纪)登场的那几集,个人觉得是全片最精彩的。瓦塔诺的主要亮点就集中在前二十多集,他虽然贵为“救星”,却相当的孩子气,会为耍了点小聪明而得意洋洋,也会为打败了敌人高兴得直喊“胜利啦!胜利啦!”,此时的他,与其说是个“救星”,不如说是一个做着救星梦的孩子。但到了后半部,那个个性很可爱的瓦塔诺不见了,变成了一个高大全的真正救世主,满口仁义道德,整天一脸正气,也许剧组是想让他从幼稚变得“成熟”,然而个人认为,如果“成熟”必须以舍弃个性来换取的话,那不长进也罢。相比之下,配角们纷纷在后半部大放异彩,大师和希米果不用多说了,这俩已经在悄悄中抢走了瓦塔诺的风头,新登场的猴子真鱼赛也是个形象很饱满的角色,还有虎王和东哥罗,这俩反派戏份不多,却特别抢眼,而瓦塔诺和虎王之间的恩怨,故事在情感处理上明显更偏向于虎王一边,难怪有人说虎王是最后几集的实际主角。纵观后半部,瓦塔诺几乎是在打酱油,他说得最多的台词无非就是“神龙斗士”、“龙王丸”、“凤龙剑”、“为了索开山的和平,我一定要打倒道古达”、“我们一定要……,才能……”……而那些富有特点的顽皮话语却鲜见踪影,他彻底地沦为了一台铁血的“过关机器”,没有了最初的灵魂。只有在最后两集,那个熟悉的瓦塔诺才重新回来了。还有就是恢复成人形的古拉玛,少了一点臭屁,多了一些正经,但正经的古拉玛,似乎没有“大笨鸟”来得有个性。大概是瓦塔诺在第1部的最后几集(及OVA)的形象太高大全了,反而不够特点鲜明,失去了讨人喜欢一面,所以第2部剧组拒绝继续这种脸谱化的处理,让他回归于缺点重重的那个小救星。然而剧组这回似乎又有点做过头了,走向了另一个极端,瓦塔诺几乎每场战斗都会陷入这样一个怪圈:召唤神龙斗士后开始进攻、对手防守反击、挨打并动弹不得、被同伴救出、趁机将对手一击必杀。这种现象重复多了,就成了一种“模式”。尽管如此,第2部对画面效率化的处理方式还是让笔者很认同的,第1部后半部看得有点累,每集都要重复那三段占据了好几分钟的画面,看多了会烦。瓦塔诺在第2部的表现,总体让我感觉不错。以前我很羡慕瓦塔诺,觉得他威风凛凛。现在回想起来,瓦塔诺其实很可怜,每当神部界有难时就人人喊救命,接着就拉着他这个大救星来“救命”了,然后他跑了一大圈消灭了大魔王,世界“和平”了(为啥要打引号,大家心底清楚),最后他回去了,接着……没了,仿佛啥事也没发生过……别的穿越者再怎么无济于事,至少还能抱得美人归(如果穿越者为女就会吊到帅哥),可瓦塔诺得到什么了呢?他什么也没得到,女主角希米果似乎被虎王吊走了,而与他最有暧昧关系的由纪也没跟着他跑……怪不得《我爱夜来香》里会有这样的一段对话——“拯救世界对我有什么好处?”“你会成为无名英雄。”“这对我有什么好处?”“国际联盟会感谢你。”“这到底对我会有什么好处?”“全世界的人都会爱上你。”“那就是没好处啰!”……瓦塔诺是一个“穿越者”,但我们却很难将他的故事划入穿越者的行列,他更像是本来就属于这个异世界。后来看了OVA《永恒的传说》,我才知道,这不是“好像”,瓦塔诺和阳子一样,根本就是异世界的人!于是很多疑惑解开了,每当异世界遭受危难时,瓦塔诺总会义无反顾地前往异世界作战,说到底,还是他潜意识里的那股对故乡的思念在作怪啊。不知道《十二国记》的作者是否参考了这一点呢?四:他们的灵魂“颠峰”二字,当然不是由一个人成就的,除了刘艺,其他角色亦能给人留下深刻的印象。在被辽艺洗脑了90多集后,我实在听不惯日语原声了。这只能怪瓦塔诺的声音太好听,只能怪配角们的发挥太出色,只能怪BOSS们的口吻太搞怪。OVA《永恒的传说》一般被视为《魔神》系列的最后结局,剧情还挺好看,在香港和台湾都有引进本片,但大陆却没有,辽艺没给本片配音实在可惜极了!日语版我唯一能够接受的配音,只剩下玄田哲章和伊仓一惠,也许还得算上山寺宏一。伊仓一惠是我很喜欢的一个声优,《罗宾汉大冒险》里的罗宾,《城市猎人》里的阿香,这是我对她最早的认识。而她扮演的虎王,与邓常兰的风格完全不同,但却同样有个性。笔者感觉由她来饰演瓦塔诺的话,效果一定也不差。国语版第2部,虎王的配音员换成了刘莉,很多人表示不满,但笔者个人表示理解,毕竟此时的虎王变成了性格温和的翔龙子,已不再是那个臭屁之极的公子爷了,后一种形象更适合由邓常兰来演绎,这大概也是辽艺让邓改演开比希的原因吧?刘莉在第2部的发挥还是可圈可点的,只是在后来的第3部,确实就有点生硬了。玄田哲章作为日本的实力派声优,就不用多说了,如今看来,韩力对玄田的“复刻”近乎百分百,两人都很好地展现了神龙斗士与瓦塔诺那种“忘年之交”的情谊,而这点,是后来的齐昕欣没能办到的。田中真弓的配音风格一直让我颇为欣赏,但刘艺说服我去背叛了偶像。林原惠是女王,然而郝琳杰却是疯丫头。山寺宏一是鬼才,可辛敏航天生就有着一张鸟嘴。西村知道可以说是大叔专业户,但听多了陈大千的配音后,反而不习惯他这个“原版”的了。看了《超魔神》之后,我才知道自己是如此地怀念陈大千老师的声音,因为他老人家已经不在人世,《魔神》已成了他的绝唱。陈大千的配音风格看似没有特点,实际上却深入你的骨子里,多年以后,你会发现,他的声音就像瓦塔诺、希米果一样的难忘。而这,不正也是大师的特点吗?平时默默无闻,却长驻于他人心底。第1部的第15集,大师、希米果、古拿玛在监狱里的对话,那真叫一个肺腑级别的煽情,大师一句“你在说什么呢?我们是朋友啊”,当年不知煽得多少个傻瓜两眼泪汪汪,而我也是在傻瓜的行列之中。大师作为一个集感人与搞笑于一身的角色,自然也不会让他的配音员好过。男扮女装那集很令人捧腹,陈大千老师居然用娇滴滴的口吻说话,我想现实中的配音场景一定很有趣。我对陈大千老师的认同,就有如对疯疯癫癫的希米果。刘艺的声音是来被欣赏的,郝琳杰的声音是来被膜拜的。希米果那古怪的笑声本身就不是普通人类所能发出的声音。纵观郝琳杰扮演过的各种角色,你就会知道,她千变万化的能力一点也不比林原惠差。还有猴子真鱼赛,也就是幻龙斋,相信大家对这只古里怪气的猴子会很有印象,给他配音的是刘喜瑞,可以说刘老师搞笑的程度绝不在绪方贤一之下。在第2部中,刘喜瑞除了继续扮演真鱼赛(戏份不多),还出演第2部中的魔王多鲁达一角,后者的声音同样令人叫绝,语调不高不低,却包含着一股让人不容反抗的气魄。在其他反派方面,刘喜瑞扮演的角色还有魔鬼三兄妹中的那个红发男戈帕瑞、三句不离“我真漂亮”的超级自恋狂蓝色雷霆、热爱动物胜过一切的杰罗尼莫、还有猛男乔克力拉……不说穿的话,真让人无法想象这些家伙是同一个人配音的。倘若辽艺没有了王小燕和刘艺等人,那么就无法攀上颠峰,但若没有了刘喜瑞和郝琳杰,那么就无法前进。要不是本片译错了一些台词,辽艺“声优”们的发挥简直可以说是近乎0缺点了,但我们似乎不必为这些错误的翻译而感到遗憾,因为《魔神》见证了一个时代,目睹了那个动漫年代的不成熟和成长。《魔神》的每一集都有一段重复的画面,也就是招唤神龙斗士(龙王丸)和使出绝招登龙剑(或凤龙剑),记得小时候每天都很期待瓦塔诺在使出绝招前会喊上一句什么,比如“干掉他们”、“看招”、“好叻~”、“接招吧”……内容经常更变,所以观看这一段时就不会太单调,后来才知道,其实日语版变化没这么丰富,从头到尾只有一句“必杀”……看来中文版的翻译还是有灵活的一面的。五:瓦塔诺的友情《魔神英雄传》的主题是友情,在这部作品中,相信众人可以找出无数对感人的友谊。在这当中,瓦塔诺和虎王的友情经常被排在第一位,无论官方还是粉丝们,都有意无意地这样认为。但在我看来,这对友情恰恰是最缺乏说服力的,它形成的过程非常苍白,然后他们就“顺理成章”地能够替对方抛头颅、洒热血了。瓦塔诺的一号朋友,应该是施巴拉古大师。在他身边,没有哪个朋友能比大师更为真诚的。当然,你若要用相貌来作为衡量友情的标准的话,那么虎王的确是第一,而大师则可以无视之。大师拥有一切“朋友”的最好条件,他能在瓦塔诺失意时给予安慰,能在瓦塔诺高兴时陪他一起玩耍,能在瓦塔诺危难时奋不顾身地上前营救,甚至能因此而牺牲自己的性命,用身体替朋友挡下从暗处射过来的箭……大师不但是瓦塔诺最好的朋友,也是希米果和古拉玛的挚友。“我们不是朋友吗?”这句话,瓦塔诺对虎王说过好几次,但大师在监狱中对古拉玛说这句话时,更为朴素、更为动人、更为令人信服。虎王所能办到的一切,大师都能做得更好,他所欠缺的,只是一张英俊的脸孔。正因为大师是瓦塔诺真正要好的朋友,所以瓦塔诺对他的感情是比对虎王时更为盲目的。瓦塔诺与虎王为敌时,他最多只能理想主义地喊一句“我不想跟你打”,这只能说明,他一时间还不能接受虎王是敌人的事实,无法抛弃刚刚建立起来的友情,他知道虎王本性不坏,所以心存怜悯,但虎王真的会威胁到同伴们的安全时,瓦塔诺还是会出手跟对方打的,尽管他很不情愿。而与大师为敌时,瓦塔诺可以说是处于一种逃避现实的状态,他自欺欺人地说服自己去相信已成为魔王部下的大师,尽管这实际上毫无道理,而与大师作战时,瓦塔诺始终无法真正地挥出他的剑,想起那些普通而又快乐的时光,他只能在一旁痛哭流涕,只能以一种迷茫的眼神看着大师握着匕首向他走来,他的痛苦是发自内心的,而不是流于表面的“仁义”或者“同情”。在这里,我又不得不提到刘艺。在将魔化的大师放虎归山后,瓦塔诺躲在一个角落里哭泣,刘艺在此刻的配音岂止是一个“入木三分”所能形容,简直是合而为一了,那时看到这一段时,眼泪曾很幼稚地、情不自禁地往外涌,好像真的有个小男孩在那里哭一样……瓦塔诺和虎王这对“生死之交”,很大程度上是被硬凑起来的,因为两人都长得帅气,都拥有超酷的战斗机器,而且还一龙一虎,所以把两人放在一块时特别“顺眼”,于是众人在影剧中让“爱情”门当户对的同时,也顺便让友情也“门当户对”了。但实际上,瓦塔诺的一号朋友是大师,正如虎王的一号朋友是东哥罗,他们之间的友情才是最动人的。瓦塔诺和虎王的友情是豪华的、炫目的,看上去很光彩、很抢眼,而他与大师之间的友情,则是朴实的、平淡的,在看似很平常、很普通、但却很重要的每一天里,大师在一点一滴、不知不觉地影响着他,这是一种近乎家庭的友情。除了大师和希米果,能与瓦塔诺同甘共苦的,还有亦师亦友的神龙斗士,他对于瓦塔诺来说,绝不会只是战斗机器。谁能说神龙斗士对瓦塔诺的理解和宽容,就一定在虎王之下呢?《永恒的传说》最后,瓦塔诺放弃了救世主的身份,回归于普通人,在已恢复和平的神部界,不再需要救世主了,瓦塔诺已经没有留在这里的理由,所以,他只能告别同伴,回到自己的世界。可是神龙斗士却说:“难道连接我们和瓦塔诺的,就只有战斗吗?”神龙斗士已经做好了下一次迎接瓦塔诺的准备,到时,他不再是“救世主”,而是一个远道而来的朋友……六:辽艺版的《超魔神英雄传》距离《魔神》前两部开播后的第十年,辽艺终于译制出了该系列的第3部。《魔神英雄传3》和《超魔神英雄传》不是同一部作品,但我们习惯性地把《超魔神》叫作“第3部”,其实把它叫作“外传”更合适些(辽艺把本片译作《神龙斗士》)。第3部的画面上去了,翻译水准也提升了,但配音效果却总让人觉得少了些灵魂。其实凭心而论,第3部的配音水准还是挺不错的,至少和台湾版相比,它拥有很明显的优势,记得最初看本片,播到最后一集时家里突然停电了,错过了大结局,所以就去网上下载了台湾版的,结果配音实在不堪入耳……然而,由于前两部的配音太出色了,以致第3部的配音听起来有点乏味。其实我们比较以下这两份CAST表,就不难明白了,前两部的“声优”阵容简直超级豪华,人员超过20多个!很多在别的片子当主角的声优,在这两部片里只是跑龙套的。具体如下:瓦塔诺——刘艺(代表作:《忍者乱太郎》乱太郎)施巴拉古大师——陈大千(代表作:《聪明的一休》足利义满)希米果——郝琳杰(代表作:《魔神坛斗士》卡尤拉)神龙斗士、伊沙利比——韩力(代表作:《魔神坛斗士》火焰神辽)虎王——邓常兰(第1部;代表作:《魔神坛斗士》水神参)、刘莉(第2部;代表作:《逮捕令》迁本夏实)开比希——邓常兰古拉玛——辛敏航(代表作:《神探大原》大原)真俞赛、多鲁达——刘喜瑞(代表作:《罗德岛战记》潘恩)道古达——姜泽文(第1部;代表作:《魔神坛斗士》阿拉戈)、方树桥(第2部;代表作:《聪明的一休》外鉴长老)神龙女王、摩德莱——贾丽娜(代表作:《龙珠》克林。她还是《超魔神英雄传》瓦塔诺的扮演者)除了以上这些主役,还有诸多强大的龙套声优,大体如下:王小燕(《美少女战士》月野兔)石宝兰(《百变雄狮》里德王)李韫慧(初版《聪明的一休》一休)何常顺蒋昌义(《魔神坛斗士》陀神舒)佟春光(《魔神坛斗士》光辉神绥基)王余昌曹玉敏(《宠物小精灵》小霞)张文渔(《麦克劳传奇》麦克劳)张明亮(《猫怪麦克》麦克)杨光(《小糊涂神》大魔包)宋国锋(曾任辽艺院长)……和上边两部奢侈之极的配音团体相比,第3部的主要声优只有可怜巴巴的7个人!虽说一人饰多角是一种实力,但《超魔神》体现出来的却不是“实力”,而是“勉强”,要知道,这是了一部超过50集的动画,登场角色之多不必多讲了,但这几人却要承担起这么重大的责任,很多20集左右的动画、以及那些不起眼的无名之作,辽艺给出的配音员人数都不止7人,而辽艺的第一部作品《一休》也没有这么吝啬。很显然,辽艺并没有打算再次利用《魔神》系列登上颠峰,尽管前2作给他们带来了太多的荣誉……这7个配音员包括以下:战部渡(瓦塔诺)、炎部渡——贾丽娜(炎部渡是另一个故事的主角,他应该就是第1部提到的传说中的勇者)剑部暂停一下(大师)、魔王暗黑达——张文渔忍部火美子(希米果)、多多——刘海霞龙神号(神龙斗士)、圣树、多朗——齐昕欣虎王/翔龙子、多尔克——刘莉多纳卡米女王、圣龙妃、麻雀——徐琳多纳卡米大王——滕奎兴(其他龙套角色,大多亦由这七人扮演。)正方和反方的主要角色,就这么被他们全部包揽了……在这些配音员当中,刘莉无疑是对《魔神》系列最富有经验的一个,本片中她依然出演虎王一角(也是唯一一个继承旧角的),其他角色则已物是人非。由于刘莉已经饰演了虎王(兼演多尔克),剩下的人员当中,贾丽娜无疑是扮演男孩最有经脸的了,所以给小渡(瓦塔诺)配音的任务也就落到了她身上,作为辽艺现在的王牌女声优,她的实力不容小视。贾丽娜在前两部中也有出演过,分别扮演神龙女王和亦正亦邪的摩德莱。看过本片的人士,应该都知道贾丽娜已经尽了最大的努力去诠释小渡这一角色。但无奈刘艺的声音天生就是为了小渡而存在的,这已经超出了“先入为主”的问题,无论你先看过的是《超魔神》、还是《魔神1-2》,你都会得出刘艺才是“瓦塔诺的代言人”这一结论。(个人认为让徐琳和贾丽娜两位老师的角色对调一下会更好一些,徐琳曾在《宠物小精灵》里扮演小智,配音风格和刘艺有几分相似,更适合小渡一角。)值得一提的还有刘海霞,不知你是否还记得当年和《魔神英雄传》一起播出的另一部作品:《光能使者》?这部动画的作者同样是广井王子。由于《魔神》上映后取得了轰动效果,辽艺趁热打铁,启用了《魔神》的原班人马给《光能使者》配音,刘艺依然是主角,郝琳杰这回扮演一个胖男孩加斯(顺便提一下,《魔神2》第2集5分35秒左右,墙上挂着5张头像,左边第1张分明就是加斯),至于刘海霞则饰演和希米果很相似的一个脱线女孩咕哩咕哩,有了这点经验,《超魔神》的火美子(也就是希米果)一角就非她莫属了,可以说,刘海霞还是挺能胜任的,尽管大家也许更怀念郝琳杰那既可爱又变态的怪笑声……刘海霞在片中还扮演臭屁男孩多多,在你这个角色身上,你能看到“蜡笔小新”果然不是盖的,可以说,刘海霞在多多一角上发挥得比火美子更出色。龙神号的新声优是辽艺新一代的主力齐昕欣,可是,韩力是会说中文的玄田哲章,他的声音更为铿锵有力,那股亦师亦友的情怀,韩力老师更胜一筹。反倒圣树和多朗这两个新角色,齐昕欣扮演起来可圈可点。大师新的扮演者是张文渔老师,对于他的评价,从一句凡辽艺作品必有“张文渔”就可以得出结论了,这也是本片之所以让他饰演大师和暗黑达这一正一邪的两个角色的缘由,可是,“憨厚”、“狡猾”的陈大千天生就是为了施巴拉古而存在,只有他才能办到“最大的特点就是没特点”。有位网友对陈老师的评论说的好:“施巴拉古大师的不同的笑声就有好几种——憨厚的笑、变坏时邪恶的笑、看见美女想入非非的笑、做剑客事豪迈的笑……每一种笑声都能给人不同的体验”。剩下的几位老师不多说了,他们很努力,这点我们有目共睹,但凭心而论,四位主角的发挥都不尽如人意,虎王的配音也大不如前,反倒那些在每集中被打倒的小BOSS音配得更出色一些。如果当年的瓦塔诺一行人是有灵魂的,那么现在他们的灵魂到哪去了呢?在动漫流水化、且“上边”查得很严的今天,辽艺已经无法像过去那样奢侈而熟练地驾驭声音了……七:今后声优的灵魂?俗话说,配音员是角色的灵魂,如果没有他们的存在,影剧仅仅只是光与影的穿插,动作与场景的更迭。倘若没有石班瑜,今日的周星驰会是怎么样的呢?一开始我认为,国人对待配音员的态度不够尊重,经常是在片尾一个不起眼的地方,粘上几个配音员的名字就敷衍了事,相比之下日本对待配音员却极其恭敬,哪个配音员对应哪个角色,就如同真人演员一样,被摆在最显眼的地方。后来我认为,其实也未必如此,因为尊重的形式是多种多样的,日本人把配音员明星化,让他们享受歌星一样的待遇,是一种尊重形式,而中国不愿让配音员受到过多的打扰,所以对他们低调处理,以保证他们的日常生活不被打乱,则是另一种尊重形式。不过到了现在,我认为其实“尊重”已经不是最关键的了,关键的是“重视”,中国大陆对配音员肯定是不够重视的(而且工资还少得可怜),这种心态是导致中国配音水准一落千丈的祸根之一。也许在“上边”的眼中,配音员不过是一帮说说话的人罢了,没什么了不起的。可是没有这群“说说话”的,在中国播放的影剧一定会很不堪入耳。而正是这群“说说话”的,影响了我很长很长的一段时间。因为《魔神》在我记忆中留下了太深刻的印象,以致后我后来看漫画和小说时,每当主人公是一个小男孩时,他在我脑海里“说话”的声音总是瓦塔诺的。是的,不同的配音员有着不同的理想,有的人希望不被打扰,过着安宁的日子,可有的人则希望,能够以明星化来刺激配音界的发展,日本的“声优”就是这么一代接一代、生生不息地延续着。日本配音界长盛不衰,而中国只是在上译、长影、辽艺等少数配音机构的支撑下昙花一现,当中难道没有值得我们反思的地方吗?过去我们水平不够,但凭着一股今日无法想像的认真劲弥补了自己的缺点,所以《魔神英雄传》这种错误的经典诞生了。现在我们水平表面“上去了”,却在“这个不行,那个也不行”之中难以施展拳脚,所谓的“英雄无用武之地”,不正是如此么?中国曾经是个动漫大国,但上美没落了。中国曾经是个配音大国,但上译和辽艺都退步了。《魔神英雄传》前两作的这20多个声优,后来有的去世了,有的离开了,有的退休了,有的人老了,有的患上了自闭症……笔者对此感到心痛。光屁股局认为,只要像韩国那样,全力地限制海外影剧,就能促进本国影视作品的发展,所以中国必须学习这点,抵制海外动画,并为此下达了禁止黄金时间播放日本动画的规定。此举的是非,就留待时间来证明吧。PS:市面上有些盗版DVD的国语合成很差,噪音很大,会刺痛你的耳朵,音质还不如网上一些在线观看的视频。最好的国语版是网上流行的MKV,没有字幕,但第1部的第2和第7集流失了最后几分钟的音频,所以这段内容只能看日语版的。网上流传的《魔神》国语视频皆为合成版,非原盘,带有一定的杂音,《魔神》的姐妹篇《光能使者》则有辽艺原盘。

相关内容

(键盘快捷键←)   上一篇    下一篇  (键盘快捷键→)
手机扫一扫轻松打开
噗噗影视